Zapożyczenia angielskie w polszczyźnie korporacyjnej

Kolekcja
monografie
Pobierz opis bibliograficzny

Opis

  • Tytuł: Zapożyczenia angielskie w polszczyźnie korporacyjnej
  • Autor:
  • Wydawca: Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Rok: 2019
  • Miejsce wydania: Kraków
  • Adres URL: https://wydawnictwo.ignatianum.edu.pl/zapozyczenia-angielskie-w-polszczyznie-korporacyjnej.htm
  • ISBN: 978-83-7614-389-7
  • Abstrakt w j. angielskim: Spoken and written English has become the lingua franca for corporate communication in most countries of the developed world (Boussebaa et al. 2014). The rapid spread of the use of English is clearly an attempt to facilitate both communication and performance within the business environment all over the world. As a result, many multinational companies accept English as the common corporate language (Neeley 2012). The present lingua franca is increasingly coming into contact with national languages and their varieties. Changes in the contemporary Polish language, which result from its contact with foreign languages, are mainly influenced by English. This phenomenon is particularly noticeable in the social variety of Polish observed within the Polish corporate environment. Elements of Anglo-American provenance transferred into the ‘corporate social variety’ of Polish have not yet been explicitly classified. The wording ‘English elements’ included in the topic of the dissertation is used deliberately, in order to highlight the significance in determining their nature, and hence the first aim of the thesis was to define their status and functions. In the course of the undertaken research, it was ascertained that they may be labeled as borrowings. The second aim was to examine the hypothesis that Poles employed in international corporations noticeably incorporate English words and phrases into their daily communication in Polish. The third aim of the study was to zoom in on ‘the Polish corporate speech’ which was full of English borrowings. The linguistic analyses of the formation of such lexical items were useful so as to understand the complexities of the investigated language variety and, furthermore, they were followed by an attempt to classify this variety by placing it within the broader context of language varieties. The commonly held idea of a ‘corporate sociolect’ was challenger due to its insufficiency in explaining the existence of differences within the branches and divisions of particular companies. The author introduced the notion of corpolect which not only encompasses the whole range of corporate sociolects but also provides the grounds for systematic description and classification.The fourth aim was to focus on identifying some of the most 312 Zapożyczenia angielskie w polszczyźnie korporacyjnej characteristic ‘Polish corporate anglicisms’. Moreover, the causes underlying the phenomenon of borrowing such lexical items were discussed. The thesis consists of seven chapters. Chapter I is introductory and describes the basic concept used in the dissertation: ‘Polish corporate speech’ as a linguistic variety of the Polish language, followed by the presentation of the goals of the thesis, research methods and the analysed research material. Chapter II outlines the theoretical issues connected with contact linguistics, understood as the interdisciplinary study of ways in which languages influence one another (Winford 2003). The term contact linguistics was only introduced in 1979, during the First World Congress on Language Contact and Conflict (Nelde 1997: 287); nevertheless, language contact itself had received considerable scholarly attention for several centuries. In the chapter, the history of the discipline is outlined and the notion of a lingua franca as a source language for different recipient languages is explored. In addition, the phenomenon of borrowing from the source language to the recipient language is introduced as the process fuelling contact-induced changes. Chapter III presents the main positions in the debate over the sociolinguistic background of the corporate world. The chapter elucidates certain theoretical concerns connected to globalisation and corporations being part of the globalised world. Furthermore, the key part of the chapter comprises a description of the Polish corporate community who work in a distinctive professional setting and who share both community membership and certain elements
  • Język tekstu: polski
  • Struktura:
    • Wydział Pedagogiczny
    • Instytut Neofilologii
  • Dyscyplina: językoznawstwo

MARC

  • 002 $a Zapożyczenia angielskie w polszczyźnie korporacyjnej
  • 003 $a AGNIESZKA CIERPICH-KOZIEŁ (Autor)
  • 003 $e 0000-0002-9669-550X
  • 004 $a Publikacja recenzowana
  • 005 $a 2019
  • 006 $c Akademia Ignatianum w Krakowie
  • 007 $a 978-83-7614-389-7
  • 011 $a https://wydawnictwo.ignatianum.edu.pl/zapozyczenia-angielskie-w-polszczyznie-korporacyjnej.htm
  • 016 $a Kraków
  • 017 $a 313
  • 018 $a polski
  • 022 $a Spoken and written English has become the lingua franca for corporate communication in most countries of the developed world (Boussebaa et al. 2014). The rapid spread of the use of English is clearly an attempt to facilitate both communication and performance within the business environment all over the world. As a result, many multinational companies accept English as the common corporate language (Neeley 2012). The present lingua franca is increasingly coming into contact with national languages and their varieties. Changes in the contemporary Polish language, which result from its contact with foreign languages, are mainly influenced by English. This phenomenon is particularly noticeable in the social variety of Polish observed within the Polish corporate environment. Elements of Anglo-American provenance transferred into the ‘corporate social variety’ of Polish have not yet been explicitly classified. The wording ‘English elements’ included in the topic of the dissertation is used deliberately, in order to highlight the significance in determining their nature, and hence the first aim of the thesis was to define their status and functions. In the course of the undertaken research, it was ascertained that they may be labeled as borrowings. The second aim was to examine the hypothesis that Poles employed in international corporations noticeably incorporate English words and phrases into their daily communication in Polish. The third aim of the study was to zoom in on ‘the Polish corporate speech’ which was full of English borrowings. The linguistic analyses of the formation of such lexical items were useful so as to understand the complexities of the investigated language variety and, furthermore, they were followed by an attempt to classify this variety by placing it within the broader context of language varieties. The commonly held idea of a ‘corporate sociolect’ was challenger due to its insufficiency in explaining the existence of differences within the branches and divisions of particular companies. The author introduced the notion of corpolect which not only encompasses the whole range of corporate sociolects but also provides the grounds for systematic description and classification.The fourth aim was to focus on identifying some of the most 312 Zapożyczenia angielskie w polszczyźnie korporacyjnej characteristic ‘Polish corporate anglicisms’. Moreover, the causes underlying the phenomenon of borrowing such lexical items were discussed. The thesis consists of seven chapters. Chapter I is introductory and describes the basic concept used in the dissertation: ‘Polish corporate speech’ as a linguistic variety of the Polish language, followed by the presentation of the goals of the thesis, research methods and the analysed research material. Chapter II outlines the theoretical issues connected with contact linguistics, understood as the interdisciplinary study of ways in which languages influence one another (Winford 2003). The term contact linguistics was only introduced in 1979, during the First World Congress on Language Contact and Conflict (Nelde 1997: 287); nevertheless, language contact itself had received considerable scholarly attention for several centuries. In the chapter, the history of the discipline is outlined and the notion of a lingua franca as a source language for different recipient languages is explored. In addition, the phenomenon of borrowing from the source language to the recipient language is introduced as the process fuelling contact-induced changes. Chapter III presents the main positions in the debate over the sociolinguistic background of the corporate world. The chapter elucidates certain theoretical concerns connected to globalisation and corporations being part of the globalised world. Furthermore, the key part of the chapter comprises a description of the Polish corporate community who work in a distinctive professional setting and who share both community membership and certain elements
  • 025 $a Zapożyczenia angielskie w polszczyźnie korporacyjnej
  • 336 $a Monografia naukowa
  • 985 $a Wydział Pedagogiczny
  • 985 $b Instytut Neofilologii
  • 999 $a językoznawstwo

Dublin Core

Pliki

Cierpich_zapożyczenia.pdf (7,42 MB)

  • Licencja: Licencja Repozytorium
  • Wersja tekstu: Ostateczna opublikowana
  • Dostępność: Publiczny