Koronajęzyk - analiza terminologii związanej z pandemią koronawirusa w polskich i chorwackich przekazach medialnych
Opis
- Tytuł: Koronajęzyk - analiza terminologii związanej z pandemią koronawirusa w polskich i chorwackich przekazach medialnych
- Autor/Autorzy: EDYTA KONCEWICZ-DZIDUCH (Autor)
- Nazwa czasopisma: Półrocznik Językoznawczy Tertium
- Rok: 2022
- Tom: 7
- Numer: 2
- ISSN: 2543-7844
- e-ISSN: 2543-7844
- DOI: 10.7592/Tertium.2022.7.2.223
- Adres www:: https://journal.tertium.edu.pl/JaK/article/view/223
- Strony od-do: 58-74
- Abstrakt: Pandemia wirusa SARS-CoV-2 wywołała szereg zmian w różnych aspektach życia społecznego i gospodarczego: codziennym funkcjonowaniu, pracy, edukacji, komunikacji międzyludzkiej i medialnej. Nie pozostała też bez wpływu na język, w którym pojawiły się nieużywane wcześniej na tak dużą skalę terminy i określenia (pandemia, kwarantanna, zagrożenie epidemiczne, antyszczepionkowiec) oraz szereg tzw. neologizmów pandemicznych, głównie złożeń (koronaparty, koronaferie, antymaseczkowiec, kowidianie, kowidiota). Te zjawiska i przemiany w języku mają, podobnie jak pandemia, globalny charakter. Na potrzeby analizy porównawczej wybrano dwa języki słowiańskie: polski i chorwacki, by wskazać mechanizmy działania, podobieństwa i różnice w tzw. koronajęzyku (koronagovor/ koronarazgovor), jako nowym zjawisku w obrębie komunikacji społecznej. Analizie komparatystycznej poddano terminologię specjalistyczną oraz określenia potoczne związane z tematyką pandemii, obecne w polskich i chorwackich przekazach medialnych w II połowie 2021 r. i na początku 2022 r.
- Słowa kluczowe:
- język
- koronawirus
- media
- neologizm
- pandemia
- Dyscyplina: nauki o kulturze i religii
MARC
- 002 $a Koronajęzyk - analiza terminologii związanej z pandemią koronawirusa w polskich i chorwackich przekazach medialnych
- 003 $b 0000-0003-2075-7644
- 003 $a EDYTA KONCEWICZ-DZIDUCH (Autor)
- 004 $a Oryginalny artykuł naukowy
- 006 $a Półrocznik Językoznawczy Tertium
- 008 $a 2022
- 009 $a 7
- 010 $a 2
- 011 $a 2543-7844
- 012 $a 2543-7844
- 013 $a 10.7592/Tertium.2022.7.2.223
- 014 $a https://journal.tertium.edu.pl/JaK/article/view/223
- 015 $a 58-74
- 019 $a Pandemia wirusa SARS-CoV-2 wywołała szereg zmian w różnych aspektach życia społecznego i gospodarczego: codziennym funkcjonowaniu, pracy, edukacji, komunikacji międzyludzkiej i medialnej. Nie pozostała też bez wpływu na język, w którym pojawiły się nieużywane wcześniej na tak dużą skalę terminy i określenia (pandemia, kwarantanna, zagrożenie epidemiczne, antyszczepionkowiec) oraz szereg tzw. neologizmów pandemicznych, głównie złożeń (koronaparty, koronaferie, antymaseczkowiec, kowidianie, kowidiota). Te zjawiska i przemiany w języku mają, podobnie jak pandemia, globalny charakter. Na potrzeby analizy porównawczej wybrano dwa języki słowiańskie: polski i chorwacki, by wskazać mechanizmy działania, podobieństwa i różnice w tzw. koronajęzyku (koronagovor/ koronarazgovor), jako nowym zjawisku w obrębie komunikacji społecznej. Analizie komparatystycznej poddano terminologię specjalistyczną oraz określenia potoczne związane z tematyką pandemii, obecne w polskich i chorwackich przekazach medialnych w II połowie 2021 r. i na początku 2022 r.
- 021 $a język
- 021 $a koronawirus
- 021 $a media
- 021 $a neologizm
- 021 $a pandemia
- 966 $a nauki o kulturze i religii
- 985 $a Wydział Filozoficzny
- 985 $b Instytut Kulturoznawstwa i Dziennikarstwa
Dublin Core
Indeksy
- Tytuł: Koronajęzyk - analiza terminologii związanej z pandemią koronawirusa w polskich i chorwackich przekazach medialnych
- Autor (Twórca): EDYTA KONCEWICZ-DZIDUCH (Autor)
- Tytuł czasopisma : Półrocznik Językoznawczy Tertium
- Data: 2022
- Dyscyplina: nauki o kulturze i religii
- Słowa kluczowe w j. polskim:
- Struktura:
Pliki
4+Koncewicz_Dziduch.pdf (404 KB)
- Licencja: CC BY-NC-ND 4.0
- Wersja tekstu: Ostateczna opublikowana
- Dostępność: Publiczny